Hay una diferencia enorme entre que algo esté "disponible" en tu país y que de verdad te hable a ti. Estas semanas nos dedicamos a lo segundo, app por app. Esto es lo que hicimos.
Lo que cambió
Tu idioma se queda pegado. Lo eliges una vez y te sigue por todo el ecosistema: facturación, archivos, reservas, el asistente. No vuelves a empezar de cero al saltar de una app a otra.
Tres idiomas de verdad, no solo el menú. Pasamos por cada pantalla en español, inglés y ruso — botones, mensajes, errores, correos. No tradujimos cuatro etiquetas y lo dejamos ahí.
Lo legal, en claro. Reescribimos privacidad, términos y avisos para que se entiendan, sin letra chica imposible, y los dejamos en los tres idiomas. El español es el texto base que revisamos con cuidado; inglés y ruso lo siguen.
Este blog. También nació trilingüe, para contarte lo que construimos en el idioma que prefieras.
Por qué importa
La confianza se arma de detalles. Cuando algo te habla en tu idioma y se ve cuidado, sabes que del otro lado hay alguien pensando en ti. Eso es lo que queremos que sientas en cada rincón de Sivar.
Lo que sigue
Estamos montando un motor de traducción propio para que cada cosa nueva nazca en los tres idiomas desde el día uno — y para sumar más idiomas sin que se note la costura. Tú elige el tuyo; nosotros nos encargamos del resto.
